首頁 -> 電訊
《台灣通史》問世百年 文史學者轉譯白話文分享到:
香港中通社12月18日電 台北消息:《台灣通史》問世滿百年,為了使更多台灣人暸解發生在這塊土地上的歷史,文史學者陸續投入轉譯白話文。作者連橫的曾孫女、連震東文教基金會執行長連惠心18日在《台灣通史》出版百年紀念會上致詞表示,台灣的歷史分裂成一塊一塊的,鑑於當現在歷史教育環境特別惡劣,因此啟動把《台灣通史》翻譯成白話文的計劃。
《台灣通史》體裁仿效司馬遷《史記》體例而成,起自隋煬帝大業元年(605年),“終於割讓”(1895年)。分為紀4、志24、傳60,共88篇,36卷,約有60萬字,另附表目101項。 連惠心說,《台灣通史》可以是說最早完成的台灣故事,裡面不只記載先民生活的點點滴滴,還記載了自隋朝來台的中國人是如何生根發展,人物故事寫得栩栩如生,看得懂的話,這會是一本很好看的歷史故事書,可惜現在人文言文唸得少,對裡面的故事沒辦法深入了解。 連惠心表示,作者雅棠先生(連橫)生在很不安的時代,一場甲午戰爭下來,一夕之間“把所有在台灣的中國人都變成日本人”,乙未戰爭更是腥風血雨,簡直是一場19世紀對抗20世紀的戰爭。 連惠心指,雅棠先生為知識份子,明白知道“國既亡,史也會亡”,於是就在1908年開始撰寫《台灣通史》,為了要把在台灣的中國文化與中國歷史保存下來,讓後代知道自己的根與自己的故事,就是憑著這樣的信念,所以他才能在這麼艱難的環境之下把《台灣通史》完成。“他把最寶貴的史料留給我們,這就是我們現代人的共同記憶,共同智慧、共同資產。”(完) 相關新聞
|