“青提”一詞又讓“青鳥”破防!台輿論勸“多讀點書”香港新聞網1月14日電(編輯 張依珊)近日,台灣綠營炒作“大陸用語”和“簡體字”引發眾怒,釀出“青提之亂”的“青鳥”(綠營支持者)遭到強烈批評,被要求“多讀書”。前“立委”蔡正元怒批,“青鳥”來源就是大陸地名,“該當何罪?”台媒直言,無論是“青提”還是“葡萄”都是“大陸用語”,“青鳥”每次“出征”,反而推廣了中國傳統文化。
台灣某甜品店因使用“青提”作為甜品名稱,慘遭“青鳥”出征。(圖源自該店社交平台) 在台灣互聯網,有一支所謂“大陸用語糾察隊”,打著“捍衛本土文化”的幌子,“致力於”將許多詞彙貼上大陸標籤,然後進行出征、討伐。近日,繼“土豆”“質量”“視頻”等詞之後,“青提”也讓“青鳥”破防了。 基隆一家甜點店日前因將新品命名“青提檸檬”“青提馬卡龍”,就慘遭出征。“青鳥”揚言會發動抵制,“讓你們開不下去”,店家則在網絡平台上收到大量與該店產品和服務無關的一星負評。 面對咄咄逼人的“青鳥”,店家沒有妥協,而是公開撰文表達“遺憾”,稱該店沒有任何政治立場,使用“青提”一詞只是因為產品名稱比較好念。店家14日還表示,“已完成相關蒐證,必要時會依法處理,以守護得來不易的商譽與努力。” 許多台灣網友也表態聲援店家,認為綠營在搞“文字獄”,店家表達很合理,純屬無妄之災,“東西好吃就行。”“青鳥越抵制我就更支持。”
圖為台灣網友評論截圖 除了“大陸用語”,“青鳥”還緊盯各種“簡體字”。近期,台灣知名本土生活連鎖百貨“小北百貨”、宜蘭一家動植物園,就因被發現使用簡體字慘遭“圍剿”。不少台灣網友也嘲諷綠營,“沒事找事。”“玻璃心。”“患上簡體字恐懼症?”“乾脆不要用中文了吧!” 對於綠營的相關操作,台前“立委”蔡正元直言,“令人匪夷所思、不可思議。”他以“青鳥”二字為例質疑,稱閩南語根本唸不出來,且“青鳥”名稱來自台北市青島東路,青島在山東,青鳥東路是“大陸地名”,“青鳥”來源於“大陸地名”,“該當何罪?” 蔡正元還提到,按照“青鳥”的標準,第一個要抓的一定是蔡英文,因為高端疫苗的“高端”二字也是“大陸用語”。 “多讀點書!”桃園市議員黃敬平直言,“青提”源自香港叫法,“葡萄”也不是台灣的“專屬”,大陸也叫“葡萄”,“青鳥”難道要以如此低劣的方式來“秀下限”嗎?有臉書粉專也質疑,按照“青鳥”的標準,“目蓮救母”故事中的“青提夫人”,是否也需改名? 其實,無論是“大陸用語”還是“簡體字”,都無法改變兩岸同文同種的事實,“青鳥”的“出征”除了給台灣民眾帶來不便、挑撥社會對立之外,反而一次次說明了台灣社會與中華文化的緊密聯繫。 台灣《聯合報》就指出,不但“提子”是“大陸用語”,“葡萄”更是徹頭徹尾的“大陸用語”,如唐代詩人王翰就有“葡萄美酒夜光杯”的詩句。最重要的是,店家覺得怎樣好聽,旁人本就無從置喙,“青鳥”用自己想象的意識形態加諸在別人的產品上,不但無謂,而且無良。 文章還調侃,這種四處橫行的“大陸用語糾察隊”製造仇恨對立固然如蟑螂般令人生厭,但也不是沒有帶來一些“正向價值”。首先,從台灣民眾反映看,一面倒對這種人的厭惡,證明台灣的善良人、正常人還是居多。其次,是他們的每次“出征”,幾乎都是對文字、語言發展的錯誤解讀,所以每次“出征”,都成了一次“說文解字”的機會。他們藉由“扮演反派角色”,其實是對考據訓詁和推廣中國傳統文化做出了“實質貢獻”。 對於綠營針對“大陸用語”“簡體字”的相關操作,中國國務院台辦發言人朱鳳蓮今天回應表示,台灣社會一再出現這種非理性甚至病態的現象,根源在於民進黨當局上台以來,出於謀“獨”本性,處心積慮操弄“去中國化”,妄圖割裂兩岸歷史文化聯結,蒙蔽誤導台灣民眾,造成台灣青年一代歷史記憶混亂和國家認同扭曲。他們強推“台獨”課綱和教材、删除“漢人”表述、在路名上做政治文章,又將台灣民眾日常生活中使用大陸用語渲染為所謂“文化滲透”,甚至與所謂的“堅守台灣主體性”掛鈎,種種做法用心險惡,荒唐可笑。 (完) 【編輯:張依珊】
|











