首頁 -> 電訊
東京審判庭審記錄中文全譯本在浙江首發分享到:
香港中通社5月1日電 今年是東京審判開庭80周年。4月30日下午,《遠東國際軍事法庭庭審記錄·全譯本》(《全譯本》)首發儀式在中國浙江越秀外國語學院舉行,這是東京審判庭審記錄在世界範圍內首次以中文形式呈現。
參與翻譯校審工作的上海交通大學教授向隆萬5月1日接受媒體採訪時表示:“中文全譯本可以有力回擊日本右翼否定東京審判的謬論,傳遞中國捍衛歷史真相的堅定立場,警惕日本軍國主義死灰復燃。”向隆萬的父親是東京審判時的中國檢察官向哲濬。 《全譯本》將東京審判法庭審判記錄以中文形式悉數呈現,翻譯工作歷時10年,合計約2000萬字,分三輯出版共40卷內容,完整覆蓋東京審判從1946年4月至1948年11月的全部庭審階段。其翻譯與校訂團隊由上海交通大學東京審判研究中心、浙江越秀外國語學院跨校協作,上海交通大學出版社出版。 據悉,這次《全譯本》以2013年的英文版《遠東國際軍事法庭庭審記錄》作為底本,同時和日文版庭審記錄進行比對翻譯,逐字查核訛錯,並統一各類名稱,對庭審歷程和內容建立了更整體全面的認識。 “長期以來,由於遠東國際軍事法庭的工作語言為英文和日文,庭審記錄一直僅有英文版與日文版,始終沒有完整的中文譯本。也正因缺少中文權威史料,中國對東京審判的相關研究長期落後於西方與日本學界。”上海交通大學戰爭審判與世界和平研究院副研究員趙玉蕙表示,“夯實史料基礎之後,中國的東京審判研究水平將得到整體提升,也具備了與國際學界開展高水平學術對話的底氣。”(完) 相關新聞
|
視頻更 多
世界盃氣氛火熱 香港酒吧老闆:24小時營業,還有早餐!
【你不知道的香港】為何每次黑雨後香港總能“極速復常”?揭開香港地底下的秘密武器
情懷賦能味蕾經濟 電影《給阿嬤的情書》帶火京城潮汕味
APEC廉潔論壇香港舉行 內地香港分享反貪經驗
香港警方及廉署就宏福苑大火起訴7人和兩間公司
【你不知道的香港】荷李活道:香港“最有型”的1公里
中國著名指揮家任寶平香港“開課”:香港有發展合唱的潛力和先天優勢
來論更 多評論更 多
論壇更 多閱讀排行
|









